الكثير منا على غير دراية بهذا الامر بسبب تفاعلها مع اللغة العربية
و كثرة استخدامها في اللغة العامية لاهل الشام لذلك يمكننا ان نلاحظ بأن هناك مفردات عديدة كردية
وجدت طريقها إلى اللهجة المحكية ، الشامية
و من هذه المفردات :
بالزور ( غصباً عنه )
دجّ لهُ بالكلام ( قذفه بالشتائم )
بهْوَره ( ثقة بالنفس )
شنكَ ( فرَح )
زنكَيل ( غني )
جنكَ ( حرب )
سكمان ( جندي مشاة ، قنّاص : من سكفان )
سباهي ( بهيّ الطلعة : وهو صنف من الجند الشامي )
لاوند ( رشيق : وهو أيضاً صنف من الجند الشامي )
سالار و إسفهسالار وكَنج ( رتب عسكرية )
زندان ( سجن )
كاشة ( دبوس الفرسان )
كَاور ( أيْ كافر )
وغيرها من المفردات.
و لا عجب ان تستخدم هذه المفردات حتى في المناسبات و الحفلات
مثل الهتافات المصاحبة للعراضة وهي باللهجة الشامية
تحفل بكلمات فخورة عن الحيّ الكرديّ ؛ وهذه واحدة منها :
" أكراد ويا مقصوده ، سبع حارات معدوده
من الكيكيه للصالحيه ، كردي واحد يسوى ميّه ! "
جدير بالإنتباه ، أيضاً ، أنّ الشوام في عراضة العرس التقليدية دأبوا على ترديد هذه اللازمة :
" شنكَ ليه ليه ، شنكَ ليه ليه
من هالليلة ، صار له عيله ! "
وهنا كذلك ، نلاحظ ُ تماهي المفردات الكردية بالمحكية الدمشقية
فهذه اللازمة الأخيرة " شنكَ ليه ليه " ، تعني بالكردية : فرحُكِ يا هذه .
ويقولها أهالي المدينة ، دون أن يعوا انها مفردات كردية
و كثرة استخدامها في اللغة العامية لاهل الشام لذلك يمكننا ان نلاحظ بأن هناك مفردات عديدة كردية
وجدت طريقها إلى اللهجة المحكية ، الشامية
و من هذه المفردات :
بالزور ( غصباً عنه )
دجّ لهُ بالكلام ( قذفه بالشتائم )
بهْوَره ( ثقة بالنفس )
شنكَ ( فرَح )
زنكَيل ( غني )
جنكَ ( حرب )
سكمان ( جندي مشاة ، قنّاص : من سكفان )
سباهي ( بهيّ الطلعة : وهو صنف من الجند الشامي )
لاوند ( رشيق : وهو أيضاً صنف من الجند الشامي )
سالار و إسفهسالار وكَنج ( رتب عسكرية )
زندان ( سجن )
كاشة ( دبوس الفرسان )
كَاور ( أيْ كافر )
وغيرها من المفردات.
و لا عجب ان تستخدم هذه المفردات حتى في المناسبات و الحفلات
مثل الهتافات المصاحبة للعراضة وهي باللهجة الشامية
تحفل بكلمات فخورة عن الحيّ الكرديّ ؛ وهذه واحدة منها :
" أكراد ويا مقصوده ، سبع حارات معدوده
من الكيكيه للصالحيه ، كردي واحد يسوى ميّه ! "
جدير بالإنتباه ، أيضاً ، أنّ الشوام في عراضة العرس التقليدية دأبوا على ترديد هذه اللازمة :
" شنكَ ليه ليه ، شنكَ ليه ليه
من هالليلة ، صار له عيله ! "
وهنا كذلك ، نلاحظ ُ تماهي المفردات الكردية بالمحكية الدمشقية
فهذه اللازمة الأخيرة " شنكَ ليه ليه " ، تعني بالكردية : فرحُكِ يا هذه .
ويقولها أهالي المدينة ، دون أن يعوا انها مفردات كردية