نماذج مترجمة من الشعر للشاعر الكردى شيركو بيكس

كول نار

G.M.K Team
معا

فى احدى الامسيات
جلس ضرير و اصم و ابكم
معا لبضع ساعات
على مقعد فى احدى الحدائق
بانتصاب و اعتدال مبتسمين
كان الضرير يرى بعين الاصم
و الاصم يسمع بأذن الابكم
و الابكم يفهم
من حركات شفاه الأثنين
و كان الثلاثة معا و فى الوقت ذاته
يشمون عبق الزهور
 

كول نار

G.M.K Team
الكرز

حينما اغتالوا
كان يحمل حبة كرز
و تطايرت حبة الكرز من يده
كان متمددا , نائما قبالة النجوم
مرت المواسم و دار الزمان
و انغرست حبة الكرز فى ذلك المكان
و اخضرت , وصارت شجرة
و هذه المرة
و بدلا من الكرزات
اثمرت احرفا
و اثمرت كلمات
و اثمرت جملا
و صارت شجرة كرزات القصة
 

كول نار

G.M.K Team


اللاتشابه

حقل زهور كانت فيه بالمئات
انما كن جميعا من لون واحد
فأستوقفن نظراتى لحظة واحدة
سرب من الطيور كانوا بالمئات
انما يغردون اللحن ذاته
فأستمعت اليهم لحظة واحدة
كانوا سربا من الصبايا
انا لمحت نوعا واحدا من الجمال فيهن
نظرت الهن لحظة واحدة
و تركتهن
احدى رفوف المكتبة :
أخذتنى عشرة كتب
عشرة احلام
عشرة عوالم
عشر رؤى
عشر مختلفات
منذ اشهر فى رحلة ملونة
و علمتنى
نحن نكون اجمل حين لا تشابه
فى النظرات و فى التحليق
و فى لون الكلمات و رائحتها
 
ما ارقاها من كلمات و اسطر و ما اروعه من اختيار كول نار ...
دمتي بروعة
 
أعلى