مصطلحات المطبخ والحمام باللغة الكوردية

اقدم لكم احبتي مصطلحات المطبخ و الحمام
في اللغة الكوردية
ضمن سلسلة دروسنا المميزة والحصرية في اللغة الكوردية


dezgeh : صحن
çetel : شوكة
kêr : سكينة
şûşe : كاسة
mîkro : ميكرويف
çaydan : ابريق
beroş : طنجرة
tawe : مقلاية
firin : فرن
berdilk : صدرية طعام
firçe : فرشاة
amanşok : حوض غسل الصحون
selika firaxan : سلة صحون
hewakêşk : شراق الهواء
qeşadank :براد
kanî : حنفية
sarincok :ثلاجة
dolaba erzaq : خزانة الطعام
gemara şil :سلة مهملات
torbe : كيس
kuna aravê : مصرف ماء
xawlî : منشفة
dûş : دوش
şêre : خلاط
sabûn : صابون
destşok : مغسلة يدين
tiwalet : تواليت
kaxeza tiwaletê : ورق تواليت
kuwet : بانيو استحمام
lîfik : ليفة
şampo : شامبو
krema diran : كريم اسنان
firçe diran : فرشاة اسنان
makîneya traşê :ماكينة حلاقة
gîzan : شفرة حلاقة


مع تمنياتي لكم بالاستفادة

jan-brin
 

G.M.K Team

G.M.K Team
يسلمو ايدك جان على درس الجميل

اسنان نحن نقول diran

في خلاف شوي ولكن مفهوم كل شكر وتقدير لجهدك

زور سباس

بدي عدل ردي هههه

شوف دران من اين تاتي من كلمة انشقاق او تقطيع والاسنان تقطع هههه
 
اولا الف شكر على مرورك الذي يزيد الموضوع جمالا بافي كدار ...
تاني شي فعلا في اغلب المناطق يقال diran و لكن جلادت بدرخان ذكرها didanan و كلا القولين صحيح ...
بشكرك مرة تانية على رقي مرورك مديرنا الغالي ...
 

G.M.K Team

G.M.K Team
ده دان يمنح او المنح يعطي من دا ته ته دا م

اما دران من تقطيع من كاغت دران قطعت الورقة والاسنان غالبا تكون تقطيع الاشياء اعتقد اصح دران واغلب المناطق تقول دران هههه
 
اذا بافي كدار فلنعتمد على ما يقوله الاغلب و كل الشكر لك على التصحيح و هذا هو المراد الوصول الى صيغة سهلة و واضحة ليتلقاها الجميع ببساطة ...
ساقوم بالتعديل ايضا ولتكن diran
زور سباس بافي كدار
 
أعلى