اغنية شيدا تونزاني مترجمة للعربية ...

اقدم اليوم لكم اغنية الفنان

شيدا

تونزاني

مع الترجمة للغة العربية






كلمات الاغنية باللغة الكوردية :




Tu nizanî
hin shune te mayê vala
Tu nizanî
bume mehvanê pêyala
Tu nizanî
axx Tu Nizanî
Tu nizanî di dil de hin shune te ,mayê vala
Tu nizanî
Pirse te dikem ji hevale axx Tu Nizanî
Tu nizanî
Bêrîya te dekim xewna zêlal tu poshmanî
Xwe ji xewna vediz dêlal shîn bun kanî
Di cavan de wene hela Tu jiyanî
Jiyan bîranîne hêval Tu nizanî
yar Tu Nizanî
Tu nizanî
Bêrîya te dekim xewna zêlal tu poshmanî
Xwe ji xewna vediz dêlal shîn bun kanî
Di cavan de wene hela Tu jiyanî
Jiyan bîranîne hêval Tu nizanî
yar Tu Nizanî
Gêr ti dur bî li wênyan bimeyzîne di cava de
Te bejin u bala xwe bebine
Te zani be
Kuishtîyê cave te kîne
Te zani be
Dildar cava te kîne
Tu nizanî
Axx
Tu nizanî



كلمات الاغنية باللغة العربية :



لا تعلمين .....
أن مكانك مازال فارغاً
لا تعلمين .....
أنني أصبحت ضيفاً لكؤوس الخمر
لا تعلمين ...
آه .... أنتِ لا تعلمين ...
لا تعلمين ...
أن مكانك في القلب
مازال فارغاً
لا تعلمين ...
إني أسأل عنك الأصدقاء
لا تعلمين ... آه..... لاتعلمين

لا تعلم ....
إني أشتاق إليك
أيها الحلم النقي
فلا تندم
إختلس روحك من الأحلام
أيها الغالي العزيز
فالينابيع قد نضرت وتدفقت
وتركت طيفك في العيون
أنت الحياة
والحياة ذكريات ياصديقي
أنت لاتعلم ....
حبيبي
أنت لاتعلم ......
أنت لاتعلم ...
إني أحن إاليك
أيها الحلم النقي
فلا تندم
إختلس روحك من الأحلام
أيها الغالي العزيز
فالينابيع قد نضرت وتدفقت
وتركت طيفك في العيون
أنت الحياة ......
الحياة ذكريات ياصديقي
أنت لاتعلم .... حبيبي .... أنت لا تعلم ......
لا تعلم أن مكانك
مازال فارغاً
لا تعلم .... إني أسأل عنك الأصدقاء
لا تعلم ... أنت لاتعلم
أنت لاتعلم ...
أن مكانك مازال فارغاً
لا تعلم ....
إنني أسأل عنك الأصدقاء أيضاً
لا تعلم ... حبيبي ... لاتعلم ..
إن كنتِ بعيدة
إنظري الى مرآة عيناك ِ
سترين
قدك الجميل
وقامتك الممشوقة
ستعلمين
من يكون القتيل في عينيكِ
من يكون العاشق لهما
لا تعلمين ... آه .... أنتِ لا تعلمين
لا تعلمين ...
إنه مازال مكانك ِ فارغاً
لا تعلمين ....
أسأل ُ الأصدقاء عنك ِ
لا تعلمين ... آه ....
أنت لاتعلمين .

****************

للتحميل



اعداد

jan-brin
 
واااو جـــان عنجد كتييير حلوة منك هالخطوة ترجملنا الاغاني الكردية بالمنتدى عنجد بيستحق التقييم
شكرا الك الك جـــان
 
اي ولو هيرو شو شغلتي بترجم تكرم عيون الكل ...
الف شكرا على مرورك وتقييمك هيرو كل الشكر
 
اغنية ضربت كتير ... كان ومازال الها وقع بمسامع كل الناس .. مثل ما قالت هيرو فكرة حلوة .. انك تترجم اغاني كردية للعربي .. بس انا بالنسبة الي بعرف ترجمتها لما بسمعها ... بس هاي كؤوس الخمر ما كنت بعرفها ..
شكرا الك اخ جان
 
اي هي الاغنية لازالت في موقع متقدم و كثير عالم طلبو مني ترجمتها و انا عملت الواجب ..
خلص ولايهمكم كل فترة بترجم اغنية تكرم عيونكم الكل ...
منورة آية و شكرا على مرورك
 
بالفعل اغنية ولا احلى من هيك يسلمو هالانامل يلي سطرت بكل دقة وامانة
الف شكر الك اخي جان
 
أعلى