silav û rêz bo we hemiya
أحبتي جميع من شارك هذا الموضوع تحياتي وتقديري لتواجدكم الجميل والقيم.
الإختلاف هنا جميل جداً ففي اللغة الكردية دائماً توجد إختلافات في بعض الكلمات سواءاً باللفظ أو الكتابة لتعدد اللهجات ولأن اللغة الكردية لم تتخذ إلى الآن أي لهجة أو لغة فصحة كما في اللغات الأخرى وهذا سبب الإختلاف الدائم.
انا قرات كثيراً كلمة برتوك هكذا (pertûk) وقد أوافق الأخت الغالية واستاذتنا جانة على كتابتها كما هي تفضلت بالشكل التالي (pirtuk) لأنهُ قد يكون اللفظ اقرب لكلمة الكتاب ولكن الحقيقة إن مثل هذهِ الكلمة وتعداد ذكرها ولأشياء عدة قد يجلب بعض الظن..
أما كلمة برتوك التي تقال لفتاتات الخبز مثلاً او للقطن والصوف الذي يظهر من الملابس فهي إنشقت من كلمتين حسب رأيي وحسب ما أعرفهُ
per إنشقت من جناح و tûk من التوت ولصغر ثمارها، اي إن الشيء عندما يكون صغيراً ومتناثراً كالفتاتات مثلاً يقولون عنهُ ذلك لتشابهه بثمار التوت حين تكون منتثرة على الأرض تحت الشجرة ويمكن تشبيهاً بتطايرها وسقوطها على الأرض..
ولكن كلمة كتاب في كل لهجة وفي كل منطقة من كردستان قد تكون لها لفظة معينة ولا نستطيع أن نحدد أساسها وأصل كتابتها ولفظها إلى حين أن يكون لدينا لغة كردية مشتركة وفصحة يكتب ويقرأ بها جميع الكرد..
دمتم جميعاً أحبتي ووفقكم الله
واتمنى ان يكون لدينا دائماً هكذا حوارات ونقاشات حتى لو كانت بنظرنا بسيطة لأننا نستفيد منها كثيراً ونتعلم من بعضنا البعض.
الشكر الجزيل للغالية جانة مراقبتنا الرائعة على متابعتها.
وشكراً لكل من أبدى برأيه
أما عن كلمة الصابون فأنا اوافق الغالية بيريفاني ولا أعرف كيف او ما اسم الصابون باللغة الكردية وكما ذكر الاخ عبدو غن كلمة الصابون سوف تكون منشقة من الأشياء التي تستخدم في الحمام او في الغسيل. مثلاً تكون مأخوذة من كلمة (ser sok) سه ر شوك